One of the core multimedia translation services is transcription of audio and video content. The client is provided a printed text deciphered from media content. Our clients can also rely on the company's expertise in the translation of subtitles.
Dubbing is a form of translation with the replacement of the speech and narration in a foreign language into the languages of viewing audiences in the countries not speaking the source language. Dubbing requires the studio and actor services.
Audio recording of the ready translation by a professional actor. This service is often required in the translation into the language of the viewing audience. This form also requires the studio and actor services.
Translation with cultural adaptation (localization). E-Trans employs specialists studying other cultures, countries and mentalities. Therefore, our company can localize advertising materials in a target language, including translation adapted in accordance with language specifics. For example, the translation of names, slogans, signs, presentations and other materials.
In some cases a multimedia project may require literary translation.
How to order